Régulier
  • 14,99$
  • Membre: 1499$
Ne nous méprenons pas : si Ovide emploie les termes “amor”, “amans”, “amare”, “amata“ tout au long de “L’Art d’aimer”, d’amour il n’est pas tout à fait question. Il s’agit plutôt d’un jeu de séduction. Ovide y fait état, au travers de conseils tantôt sérieux tantôt goguenards, des rapports de domination qui s’exercent lorsqu’il s’agit d’amadouer l’autre, de le piéger, tout en veillant à ne pas sous-estimer la force de la ruse, arme redoutable s’il en est dans cet étrange “pas de deux”.
Le lieu d’envoûtement est celui que recherche l’aventurier : les images de navires, de haute mer, de vents, contraires ou favorables, viennent très régulièrement rappeler au lecteur qu’il est “embarqué” dans une odyssée commune à tous. Et le poète en est le capitaine. Lui qui est passé maître dans l’art de faire l’amour tout autant que dans celui de le dire nous enseigne alors comment s’y prendre, s’y laisser prendre, s’en déprendre.
“L’Art d’aimer“, de par sa nature, malmène la morale. Il vaudra à son auteur l’exil, décidé par Auguste, dont Ovide ne reviendra jamais malgré les supplications contenues dans “Les Tristes“ et “Les Pontiques“ (Babel 
numéro 1670). Il est, dans ce recueil dont la traduction a été saluée du prix Laure-Bataillon classique, accompagné de trois autres textes dédiés aux sentiments et aux femmes qui les animent, aimées et désirées, craintes parfois, regrettées toujours.

À propos de l'auteur

Robert, Danièle

Écrivain («Les Chants de l’aube de Lady Day»,« Le Foulard d’Orphée», aux éditions le temps qu’il fait) et traductrice (latin, italien et italien médiéval, anglais), Danièle Robert a obtenu le Prix “Laure-Bataillon” classique 2003 pour la traduction des« Écrits érotiques» d’Ovide (Actes Sud, coll. “Thesaurus”) dont elle a également traduit, toujours pour Actes Sud, «Les Métamorphoses» et «Lettres d’amour, lettres d’exil» (Prix de traduction 2007 de l’Académie française). Elle a en outre obtenu le Prix Nelly-Sachs 2012 pour la traduction et l’édition critique de «Rime» de Guido Cavalcanti (éditions Vagabonde). Danièle Robert est la traductrice de l’œuvre poétique complète de Paul Auster («Disparitions», Actes Sud, 2004).

Caractéristiques

    • ISBN
      9782330174682
    • Éditeur
      Éditions Actes Sud
    • Collection
      Poésie
    • Date de publication
      31 janvier 2023
    • Format
      PDF
    • Protection
      Filigrane numérique
    • Catégorie BISAC
      Poésie / Généralités
    • Nombre de pages
      283
    • Langue
      Français