Image du produit Jeu. No. 182,  2022
Feuilleter le livre
Régulier
  • 11,99$
  • Membre: 1199$

Autres formats disponibles:

Les pratiques de la traduction théâtrale évoluent avec le temps, mais celle-ci demeure un paramètre vital de rapprochement et de cohésion interculturelle et globale. Dans cette édition de JEU, il est question d’interprétation et d’adaptation, voire de tradaptation. D’abord, lisez un panorama des différents modes de traduction dans les arts de la scène, puis une table ronde avec Linda Gaboriau, David Laurin, Leanna Brodie et Mishka Lavigne dirigée par Mario Cloutier et Philippe Mangerel. Maryse Warda, traductrice, parle de la résidence de traduction Glassco, à Tadoussac. Enzo Giacomazzi revient ensuite sur l’immense défi, relevé par Wajdi Mouawad et Robert Davreu, de traduire les tragédies de Sophocle. Suit une exploration des différentes approches visant à exporter le théâtre québécois vers le Royaume-Uni et les États-Unis. Enfin, Caroline Mangerel analyse les tensions entre censure, traduction et propagande en temps de guerre. Hors-dossier, lisez un portrait sensible de Natasha Kanapé Fontaine par sa compatriote innue Marjolaine Mckenzie et Traduire en lumière, la Carte blanche de Cédric Delorme-Bouchard.

Caractéristiques

    • ISBN
      9782924356548
    • Éditeur
      Cahiers de théâtre Jeu inc.
    • Collection
      Jeu
    • Numéro dans la collection
      No. 182
    • Date de publication
      16 juin 2022
    • Format
      PDF
    • Protection
      Filigrane numérique
    • Catégorie BISAC
      Drame / Canadien
    • Nombre de pages
      95
    • Langue
      Français